АДВЕНТИЗМ | ПЯТИДЕСЯТНИЧЕСТВО | ПРАВОСЛАВИЕ | СВИДЕТЕЛИ ИЕГОВЫ | АТЕИЗМ
МОРМОНЫ | *НЕХРИСТИАНСКИЕ* | *ОККУЛЬТНЫЕ* | БАПТИЗМ | ВОЗРОЖДЕННЫМ
Ереси или Истина:
 
"Испытывайте самих себя, в вере ли вы; самих себя исследывайте. Или вы не знаете самих себя, что Иисус Христос в вас? Разве только вы не то, чем должны быть" (2Кор.13:5)
Пишите нам
Сайт не стоит на месте. Мы планируем размещать больше материалов о различных ересях в мире, и вы можете помочь нам в этом. Присылайте нам ваши замечания, предложения, все что посчитаете нужным. Если вы с чем-то не согласны, тоже пишите, будем рады помочь. Сайт будет расти только благодаря вам! Так что пишите:
igr77@mail.ru
Реклама
3. ЗНАЧЕНИЕ СЛОВА "СУББОТА"

Субботой, по принятому у иудеев исчислению, назывался седьмой, последний день недели. Он начинался вечером в пятницу и продолжался двадцать четыре часа вплоть до субботнего заката. Это был особый день, когда полагалось собираться вместе для богослужения ( Лев.23:1-3 ). В книге Исход суббота именуется "святым" днем (Исх.16:23; 20:8,11; 31:14-15). Во времена земной жизни Спасителя евреи, населявшие Палестину, строжайшим образом соблюдали "субботу".

Специальные выражения:

"хранить субботу" (Ин.9:16); "нарушать субботу" (Ин.5:18) - означает соблюдать или напротив нарушать предписания относительно субботы.

"Субботний путь" (Д.А.1:12) - это дистанция, которую разрешалось проходить в субботу, согласно предписаниям иудейского закона. Она насчитывала не более 2000 шагов (чуть меньше 1 км).

Варианты перевода слова "суббота":

Большинство переводов используют слово "шаббат". Однако есть много языков, для которых транслитерация древнееврейского "шаббат" - не более, чем иностранный термин, ничего не говорящий местным жителям. Поэтому многие переводчики предпочитают в данном случае описательный перевод. В идеале выбранное вами выражение должно передавать и идею "отдых, покой", и оттенок "святости", чтобы было ясно, что этот день выделил из числа других дней сам Бог. В крайнем случае, можно ограничиться одним из этих смысловых нюансов. Например:

покой / день покоя;
принятый у евреев день отдыха.

Будем внимательны: передавая прямую речь Иисуса Христа или кого-нибудь из иудеев, не забывая поменять "принятый у евреев день отдыха" на "наш день отдыха". В противном случае у нас получится, что Иисус не считал Себя иудеем.

День, когда иудеи совершали богослужение;
день молитвы;
день Божий; день, посвященный Богу;

Модно также сочетать транслитерацию слова "шаббат" с пояснением, например: "шаббат, день отдыха у евреев" или "шаббат, день когда иудеи собираются для богослужения".

Если использовать слово "суббота", такой перевод не передает того, что "шаббат" для евреев особенный день. Евангелисты предполагают, что их читателям все ясно. Кроме того, суббота не является абсолютным эквивалентом "шаббат", поскольку "шаббат" начинается после захода солнца в пятницу. Тем не менее, там, где местная традиция сопоставима с иудейской, как например в мусульманских странах, можно переводить "шаббат" как "Суббота". Прежде всего переводчику нужно внимательно изучить местную систему наименования и счета дней и недель и сопоставить ее с иудейской традицией. Во многих культурах нет семидневной недели.

Наряду с тем, что нужно постараться максимально точно передать смысл этого термина в тексте, его нужно также включить в прилагаемый глоссарий с кратким пояснением относительно значения "шаббат" для иудеев и ее временных границ.

Другие слова для сравнения:

день приготовления;
день перед субботой;

Этим днем для иудеев был день накануне "шаббат", поскольку именно в этот день готовилась предназначенная на субботу еда и делались все остальные приготовления.

Варианты перевода выражения "день приготовления":

день подготовки ко Дню покоя;
день накануне Дня покоя;
первый день недели; (Так называют иудеи день, следующий за "шаббат").

Варианты перевода выражения "первый день недели":

день после Дня покоя (только не в 1Кор.16:2)
первый день недели у евреев
воскресение (если в языке есть такое слово)

Нужно внимательно анализировать конкретный контекст, в котором употребляется данное выражение. Так, при описании воскресения Христова можно использовать выражение "день, следующий за Днем покоя", поскольку "День покоя" уже упоминался в тексте. В 1Кор 16:2 может подойти слово "воскресение", если в целевом языке есть соответствующее слово (например: "церковный день" или "день, когда мы собираемся вместе на богослужение"). В Деян.20:7 не совсем ясно, началось ли собрание верующих вечером в субботу и продолжалось до воскресного утра или началось вечером в воскресение и продолжалось до утра понедельника.

"В первый же день недели, когда ученики собрались для преломления хлеба, Павел, намереваясь отправиться в следующий день, беседовал с ними и продолжил слово до полуночи" Деян.20:7. Если евангелист Лука подразумевает, что "первый день недели" начинается на закате того дня, то собрание верующих началось вечером в субботу. Такой интерпретации придерживается большинство современных переводчиков и комментаторов. Однако есть и такие, которые полагают, что автор считает началом дня не закат, а восход солнца - зарю. В таком случае описываемое собрание началось вечером в воскресение. Правда такая точка зрения не вполне убедительна.

Варианты перевода Деян.20:7:

в первый день иудейской недели;
после завершения Дня покоя."


[Адвентизм]: B3. Значение слова "суббота"Содержание
Далее: B4. Слово "день" в Священном Писании,  B5.1. Концепция благодати
Назад: B2.3. Выводы,  B2.2. Детоводитель ко Христу

 

Hosted by uCoz